以西结书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 6 节
»
הִנֵּה
נְשִׂיאֵי
יִשְׂרָאֵל
אִישׁ
לִזְרֹעוֹ
看哪,以色的领袖…各逞其能,
הָיוּ
בָךְ
在你中间(放上行)
לְמַעַן
שְׁפָךְ-דָּם׃
流人流血。
[恢复本]
看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间要流人血。
[RCV]
Indeed the princes of Israel, each according to his power, were within you to shed blood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
נְשִׂיאֵי
05387
名词,复阳附属形
נָשִׂיא
I. 长官、王子、领袖;II. 雾
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לִזְרֹעוֹ
02220
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
זְרוֹעַ
的附属形也是
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
בָךְ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
שְׁפָךְ
08210
动词,Qal 不定词附属形
שָׁפַךְ
倒出
דָּם
01818
名词,阳性单数
דָּם
血
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文