以西结书
« 第二二章 »
« 第 7 节 »
אָב וָאֵם הֵקַלּוּ בָךְ
在你中间有轻慢父母的,
לַגֵּר עָשׂוּ בַעֹשֶׁק בְּתוֹכֵךְ
在你中间有欺压寄居者的,
יָתוֹם וְאַלְמָנָה הוֹנוּ בָךְ׃
在你中间有亏负孤儿寡妇的。
[恢复本] 在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
[RCV] They have lightly esteemed father and mother within you; they have treated the stranger with oppression in the midst of you, and the orphan and the widow they have ill-treated within you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָב 00001 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
וָאֵם 00517 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֵם 母亲
הֵקַלּוּ 07043 动词,Hif‘il 完成式 3 复 קָלַל Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 轻视
בָךְ 09002 介系词 בְּ + 2 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לַגֵּר 01616 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גֵּר 寄居者
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
בַעֹשֶׁק 06233 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֹשֶׁק 欺压
בְּתוֹכֵךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
יָתוֹם 03490 名词,阳性单数 יָתוֹם 孤儿
וְאַלְמָנָה 00490 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אַלְמָנָה 荒废的宫殿、寡妇
הוֹנוּ 03238 动词,Hif‘il 完成式 3 复 יָנָה Qal 欺压,Hif‘il 欺压、凶暴地对待
בָךְ 09002 介系词 בְּ + 2 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 7 节 » 
回经文