以西结书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 7 节
»
אָב
וָאֵם
הֵקַלּוּ
בָךְ
在你中间有轻慢父母的,
לַגֵּר
עָשׂוּ
בַעֹשֶׁק
בְּתוֹכֵךְ
在你中间有欺压寄居者的,
יָתוֹם
וְאַלְמָנָה
הוֹנוּ
בָךְ׃
在你中间有亏负孤儿寡妇的。
[恢复本]
在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
[RCV]
They have lightly esteemed father and mother within you; they have treated the stranger with oppression in the midst of you, and the orphan and the widow they have ill-treated within you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָב
00001
名词,阳性单数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
וָאֵם
00517
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֵם
母亲
הֵקַלּוּ
07043
动词,Hif‘il 完成式 3 复
קָלַל
Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 轻视
בָךְ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
לַגֵּר
01616
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
בַעֹשֶׁק
06233
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֹשֶׁק
欺压
בְּתוֹכֵךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
יָתוֹם
03490
名词,阳性单数
יָתוֹם
孤儿
וְאַלְמָנָה
00490
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַלְמָנָה
荒废的宫殿、寡妇
הוֹנוּ
03238
动词,Hif‘il 完成式 3 复
יָנָה
Qal 欺压,Hif‘il 欺压、凶暴地对待
בָךְ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文