以西结书
« 第二二章 »
« 第 26 节 »
כֹּהֲנֶיהָ חָמְסוּ תוֹרָתִי וַיְחַלְּלוּ קָדָשַׁי
其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,
בֵּין-קֹדֶשׁ לְחֹל לֹא הִבְדִּילוּ
不分别圣的和俗的,
וּבֵין-הַטָּמֵא לְטָהוֹר לֹא הוֹדִיעוּ
也不使人分辨洁净的和不洁净的,
וּמִשַׁבְּתוֹתַי הֶעְלִימוּ עֵינֵיהֶם
又遮眼不顾我的安息日;
וָאֵחַל בְּתוֹכָם׃
在他们中间我也被亵渎。
[恢复本] 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分圣别的和污俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵渎。
[RCV] Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things; they have made no distinction between the holy and the profane, nor have they made the difference known between the unclean and the clean; and from My Sabbaths they have hidden their eyes; and I am profaned in the midst of them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּהֲנֶיהָ 03548 名词,复阳 + 3 单阴词尾 כֹּהֵן 祭司 כֹּהֵן 的复数为 כֹּהֲנִים,复数附属形为 כֹּהֲנֵי;用附属形来加词尾。
חָמְסוּ 02554 动词,Qal 完成式 3 复 חָמַס 施暴力、不公平地对待
תוֹרָתִי 08451 名词,单阴 + 1 单词尾 תּוֹרָה 训诲、律法 תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。
וַיְחַלְּלוּ 02490 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
קָדָשַׁי 06944 名词,复阳 + 1 单词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 的复数为 קָדָשִׁים,复数附属形为 קָדְשֵׁי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
לְחֹל 02455 介系词 לְ + 名词,阳性单数 חֹל 普通、不圣洁的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִבְדִּילוּ 00914 动词,Hif‘il 完成式 3 复 בָּדַל 隔绝、分开、分别
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַטָּמֵא 02931 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的 在此作名词解,指“不洁净之物”。
לְטָהוֹר 02889 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的 在此作名词解,指“洁净之物”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הוֹדִיעוּ 03045 动词,Hif‘il 完成式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וּמִשַׁבְּתוֹתַי 07676 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阴(或阳) + 1 单词尾 שַׁבָּת 安息日 שַׁבָּת 的复数为 שַׁבָּתוֹת,复数附属形为 שַׁבְּתֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הֶעְלִימוּ 05956 动词,Hif‘il 完成式 3 复 עָלַם 隐藏
עֵינֵיהֶם 05869 名词,双阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וָאֵחַל 02490 动词,Nif‘al 叙述式 1 单 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
בְּתוֹכָם 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
 « 第 26 节 » 
回经文