以西结书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
«
第 27 节
»
שָׂרֶיהָ
בְקִרְבָּהּ
כִּזְאֵבִים
טֹרְפֵי
טָרֶף
其中的领袖彷佛豺狼抓撕掠物,
לִשְׁפָּךְ-דָּם
לְאַבֵּד
נְפָשׁוֹת
杀人流血,伤害人命,
לְמַעַן
בְּצֹעַ
בָּצַע׃
为要得不义之财。
[恢复本]
其中的首领仿佛豺狼抓夺猎物,流人的血,灭人的命,要得不义之财。
[RCV]
Her rulers within her are like wolves taking prey, by shedding blood and destroying souls in order to wrest unjust gain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׂרֶיהָ
08269
名词,复阳 + 3 单阴词尾
שַׂר
长官、首领
שַׂר
的复数为
שָׂרִים
,复数附属形为
שָׂרֵי
;用附属形来加词尾。
בְקִרְבָּהּ
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
קֶרֶב
中间
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
כִּזְאֵבִים
02061
介系词
כְּ
+ 名词,阳性复数
זְאֵב
豺狼
טֹרְפֵי
02963
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
טָרַף
撕裂
טָרֶף
02964
טֶרֶף
的停顿型,名词,阳性单数
טֶרֶף
食物、被捕食的动物
לִשְׁפָּךְ
08210
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁפַךְ
倒出
דָּם
01818
名词,阳性单数
דָּם
血
לְאַבֵּד
00006
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
אָבַד
灭亡
נְפָשׁוֹת
05315
名词,阴性复数
נֶפֶשׁ
心、人、胃口
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
בְּצֹעַ
01214
动词,Qal 不定词附属形
בָּצַע
以暴力取利
בָּצַע
01215
בֶּצַע
的停顿型,名词,阳性单数
בֶּצַע
利益、不义之财
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文