以西结书
« 第四六章 »
« 第 11 节 »
וּבַחַגִּים וּבַמּוֹעֲדִים תִּהְיֶה הַמִּנְחָה
“在节期和圣会同献的素祭,
אֵיפָה לַפָּר
要为一只公牛献一伊法细面,
וְאֵיפָה לָאַיִל
为一只公绵羊献一伊法细面,
וְלַכְּבָשִׂים מַתַּת יָדוֹ
为羊羔则照他的力量而献,
וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה׃ ס
一伊法细面要加油一欣。
[恢复本] 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[RCV] And at the feasts and at the appointed feasts the meal offering shall be an ephah for a bull and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil for an ephah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבַחַגִּים 02282 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַג 节期、节庆
וּבַמּוֹעֲדִים 04150 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
הַמִּנְחָה 04503 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
אֵיפָה 00374 名词,阴性单数 אֵיפָה 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 אֵיפָהבַּת (罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
לַפָּר 06499 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פַּר 小公牛
וְאֵיפָה 00374 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֵיפָה 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 אֵיפָהבַּת (罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
לָאַיִל 00352 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַיִל 公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
וְלַכְּבָשִׂים 03532 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֶּבֶשׂ 羊羔、小羊
מַתַּת 04991 名词,单阴附属形 מַתָּת 礼物
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְשֶׁמֶן 08081 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 膏油
הִין 01969 名词,阳性单数 הִין 一欣,度量衡单位,相当于3.6公升左右
לָאֵיפָה 00374 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵיפָה 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 אֵיפָהבַּת (罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文