以西结书
«
第四六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
«
第 17 节
»
וְכִי-יִתֵּן
מַתָּנָה
מִנַּחֲלָתוֹ
לְאַחַד
מֵעֲבָדָיו
倘若王将他产业的一分赐给他的一个臣仆,
וְהָיְתָה
לּוֹ
עַד-שְׁנַת
הַדְּרוֹר
这就成了他(指臣仆)的产业,直到自由之年,
וְשָׁבַת
לַנָּשִׂיא
然后要归还与君王;
אַךְ
נַחֲלָתוֹ
בָּנָיו
לָהֶם
תִּהְיֶה׃
王的产业终究要归自己的儿子。
[恢复本]
倘若王将一分产业作礼物赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业,直到自由之年;然后仍要归回与王。惟独王给儿子的产业,仍归与他的儿子。
[RCV]
But if he gives some of his inheritance as a gift to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; then it shall return to the prince. His inheritance shall remain only for his sons.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给
מַתָּנָה
04979
名词,阴性单数
מַתָּנָה
礼物
מִנַּחֲלָתוֹ
05159
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
נַחֲלָה
产业
נַחֲלָה
的附属形为
נַחֲלַת
;用附属形来加词尾。
לְאַחַד
00259
介系词
לְ
+ 形容词,单阳附属形
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מֵעֲבָדָיו
05650
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְהָיְתָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עַד
05704
介系词
עַד
直到
שְׁנַת
08141
名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
הַדְּרוֹר
01865
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דְּרוֹר
自由
וְשָׁבַת
07725
动词,Qal 连续式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לַנָּשִׂיא
05387
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָשִׂיא
I. 长官、王子、领袖;II. 雾
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
נַחֲלָתוֹ
05159
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נַחֲלָה
产业
נַחֲלָה
的附属形为
נַחֲלַת
;用附属形来加词尾。
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文