以西结书
« 第四七章 »
« 第 1 节»
וַיְשִׁבֵנִי אֶל-פֶּתַח הַבַּיִת
他带我回到殿门,
וְהִנֵּה-מַיִם יֹצְאִים מִתַּחַת מִפְתַּן הַבַּיִת קָדִימָה
见殿的门槛下有水往东流出,
כִּי-פְנֵי הַבַּיִת קָדִים
因为这殿朝东。
וְהַמַּיִם יֹרְדִים מִתַּחַת מִכֶּתֶף
这水从门槛下,…往下流。
הַבַּיִת הַיְמָנִית מִנֶּגֶב לַמִּזְבֵּחַ׃
由殿的右边,从祭坛南边(放上行)
[恢复本] 祂带我回到殿门,见水从殿的门槛下流出,往东流去(原来殿面朝东);这水从槛下,由殿的南边,在祭坛的南边往下流。
[RCV] Then He brought me back to the entrance of the house, and there was water flowing out from under the threshold of the house to the east (for the house faced east); and the water flowed down below the south side of the house, on the south of the altar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְשִׁבֵנִי 07725 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
יֹצְאִים 03318 动词,Qal 主动分词复阳 יָצָא 出去
מִתַּחַת 08478 介系词 מִן + 副词或介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
מִפְתַּן 04670 名词,单阳附属形 מִפְתָּן 门槛、临界点
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
קָדִימָה 06921 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה קָדִים 东风、东边
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
פְנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
קָדִים 06921 名词,阳性单数 קָדִים 东风、东边
וְהַמַּיִם 04325 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
יֹרְדִים 03381 动词,Qal 主动分词复阳 יָרַד 降临、下去
מִתַּחַת 08478 介系词 מִן + 副词或介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
מִכֶּתֶף 03802 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 כָּתֵף 肩膀
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
הַיְמָנִית 03233 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 יְמָנִי 右边的
מִנֶּגֶב 05045 介系词 מִן + 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
לַמִּזְבֵּחַ 04196 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
 «  第 1 节 » 

回经文