以西结书
« 第四七章 »
« 第 7 节 »
בְּשׁוּבֵנִי
我返回的时候,
וְהִנֵּה אֶל-שְׂפַת הַנַּחַל
见在河…的岸上
עֵץ רַב מְאֹד
有极多的树木。
מִזֶּה וּמִזֶּה׃
这边与那边(放上二行)
[恢复本] 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
[RCV] And when I returned, there were very many trees on the bank of the river, on one side and on the other.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּשׁוּבֵנִי 07725 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב + 1 单词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שְׂפַת 08193 名词,单阴附属形 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语
הַנַּחַל 05158 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
רַב 07227 形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
מִזֶּה 02088 介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 见 RHS 8.30
וּמִזֶּה 02088 连接词 וְ + 介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 7 节 » 
回经文