以西结书
« 第四七章 »
« 第 14 节 »
וּנְחַלְתֶּם אוֹתָהּ אִישׁ כְּאָחִיו
你们承受它(指这地)为业,要彼此均分;
אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי
我曾举起我的手(意思是起誓应许)
לְתִתָּהּ לַאֲבֹתֵיכֶם
将它(指这地)赐与你们的列祖,
וְנָפְלָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם בְּנַחֲלָה׃
这地必归你们为业。
[恢复本] 你们承受这地为业,要彼此均分;因为我曾起誓要将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业。
[RCV] And you shall divide it for an inheritance, each one equally with the other, for I swore to give it to your fathers, and this land will fall to you as an inheritance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּנְחַלְתֶּם 05157 动词,Qal 连续式 2 复阳 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
כְּאָחִיו 00251 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָשָׂאתִי 05375 动词,Qal 完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לְתִתָּהּ 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 3 单阴词尾 נָתַן
לַאֲבֹתֵיכֶם 00001 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְנָפְלָה 05307 动词,Qal 连续式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּנַחֲלָה 05159 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业
 « 第 14 节 » 
回经文