出埃及记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 13 节
»
וַיֵּט
מֹשֶׁה
אֶת-מַטֵּהוּ
עַל-אֶרֶץ
מִצְרַיִם
摩西就向埃及地伸出他的杖,
וַיהוָה
נִהַג
רוּחַ
קָדִים
בָּאָרֶץ
…耶和华使东风刮到这地;(…处填入下行)
כָּל-הַיּוֹם
הַהוּא
וְכָל-הַלָּיְלָה
那一昼一夜,
הַבֹּקֶר
הָיָה
וְרוּחַ
הַקָּדִים
נָשָׂא
אֶת-הָאַרְבֶּה׃
到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
[恢复本]
摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在那地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
[RCV]
So Moses stretched forth his staff over the land of Egypt, and Jehovah drove an east wind upon the land all that day and all night; when it was morning, the east wind had brought the swarming locusts.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּט
05186
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַטֵּהוּ
04294
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מַטֶּה
杖、支派、分支
מַטֶּה
的附属形为
מַטֵּה
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11, 2.12
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。§2.19
נִהַג
05090
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
נָהַג
引导、驱赶
רוּחַ
07307
名词,单阳附属形
רוּחַ
风、心、灵、气息
קָדִים
06921
名词,阳性单数
קָדִים
东风、东边
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。§2.6, 2.20, 2.22
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הִיא
他
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַלָּיְלָה
03915
הַלַיְלָה
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜里
הַבֹּקֶר
01242
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是,成为,临到
וְרוּחַ
07307
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
רוּחַ
风、心、灵、气息
הַקָּדִים
06921
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָדִים
东风、东边
נָשָׂא
05375
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאַרְבֶּה
00697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אַרְבֶּה
队蝗
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文