出埃及记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 14 节
»
וַיַּעַל
הָאַרְבֶּה
עַל
כָּל-אֶרֶץ
מִצְרַיִם
蝗虫上到埃及全地上,
וַיָּנַח
בְּכֹל
גְּבוּל
מִצְרָיִם
כָּבֵד
מְאֹד
落在埃及全境,甚是厉害;
לְפָנָיו
לֹא-הָיָה
כֵן
אַרְבֶּה
כָּמֹהוּ
以前没有蝗虫像它这样,
וְאַחֲרָיו
לֹא
יִהְיֶה-כֵּן׃
以后也必不会这样。
[恢复本]
蝗虫上到埃及全地,落在埃及的四境,甚是众多;以前从来没有过这么多的,以后也必没有。
[RCV]
And the swarming locusts went up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt in great mass. Before them there had never been so many swarming locusts as they, nor after them will there ever be so many.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
הָאַרְבֶּה
00697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אַרְבֶּה
队蝗
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11, 2.12
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
וַיָּנַח
05117
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נוּחַ
安息、休息
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
גְּבוּל
01366
名词,单阳附属形
גְּבוּל
边境、边界
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2
כָּבֵד
03515
形容词,阳性单数
כָּבֵד
大的、重的、多的
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是,成为,临到
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אַרְבֶּה
00697
名词,阳性单数
אַרְבֶּה
队蝗
כָּמֹהוּ
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 3 单阳词尾
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
וְאַחֲרָיו
00310
连接词
וְ
+ 介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后面,跟着,随着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是,成为,临到
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文