出埃及记
« 第十章 »
« 第 19 节 »
וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ-יָם חָזָק מְאֹד
耶和华转了极大的西风,
וַיִּשָּׂא אֶת-הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף
把蝗虫刮起,吹入红海;
לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם׃
埃及的全境连一只蝗虫也没有留下。
[恢复本] 耶和华将东风转成极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海;在埃及的四境连一只也没有留下。
[RCV] And Jehovah changed the wind into a very strong west wind, and it took up the swarming locusts and drove them into the Red Sea; not one locust was left in all the territory of Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּהֲפֹךְ 02015 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָפַךְ 转变、推翻、倾覆
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
רוּחַ 07307 名词,单阳附属形 רוּחַ 风、心、灵、气息 §2.11, 2.12
יָם 03220 名词,阳性单数 יָם 海、西方
חָזָק 02389 形容词,阳性单数 חָזָק 强壮的、有能力的
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וַיִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאַרְבֶּה 00697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַרְבֶּה 队蝗
וַיִּתְקָעֵהוּ 08628 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 תָּקַע 吹、敲击
יָמָּה 03220 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה יָם 海、西方
סּוּף 05488 名词,阳性单数 סוּף 海草、芦荻
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נִשְׁאַר 07604 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁאַר 剩下、遗留
אַרְבֶּה 00697 名词,阳性单数 אַרְבֶּה 队蝗
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2
 « 第 19 节 » 
回经文