出埃及记
« 第十章 »
« 第 3 节 »
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל-פַּרְעֹה
摩西和亚伦就进去见法老,
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים
对他说:“耶和华―希伯来人的神这样说:
עַד-מָתַי מֵאַנְתָּ לֵעָנֹת מִפָּנָי
‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?
שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃
容我的百姓去,好让他们事奉我。
[恢复本] 摩西、亚伦就去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,你在我面前不肯自卑要到几时呢?让我的百姓去,他们好事奉我。
[RCV] And Moses and Aaron came to Pharaoh and said to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go that they may serve Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְאַהֲרֹן 00175 连接词 וְ + 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר §2.34
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
הָעִבְרִים 05680 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 עִבְרִי 希伯来人 §2.20, 2.15
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מָתַי 04970 疑问词 מָתַי 何时
מֵאַנְתָּ 03985 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 מָאֵן 不听从、拒绝
לֵעָנֹת 06031 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
מִפָּנָי 06440 מִפָּנַי 的停顿型,介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
שַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 祈使式单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְיַעַבְדֻנִי 05647 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 1 单词尾 עָבַד 工作、服事
 « 第 3 节 » 
回经文