出埃及记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 23 节
»
וַיִּרְדְּפוּ
מִצְרַיִם
וַיָּבֹאוּ
אַחֲרֵיהֶם
埃及(人),…追赶,跟着他们后面进入(…处填入下行)
כֹּל
סוּס
פַּרְעֹה
רִכְבּוֹ
וּפָרָשָׁיו
包括法老一切的马匹、他的战车,和他的马兵都
אֶל-תּוֹךְ
הַיָּם׃
到海中。
[恢复本]
埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和马兵,都跟着下到海中。
[RCV]
Then the Egyptians pursued; and all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּרְדְּפוּ
07291
动词,Qal 叙述式 3 复阳
רָדַף
追、追随、后面
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אַחֲרֵיהֶם
00310
介系词
אַחַר
+ 3 复阳词尾
אַחַר
后面
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
סוּס
05483
名词,阳性单数
סוּס
马
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
רִכְבּוֹ
07393
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
רֶכֶב
为 Segol 名词,用基本型
רִכְבּ
加词尾。
וּפָרָשָׁיו
06571
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּרָשׁ
马、马兵
פָּרָשׁ
的复数为
פָּרָשִׁים
,复数附属形为
פָּרָשֵׁי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
תּוֹךְ
08432
名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文