出埃及记
«
第十四章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 4 节
»
וְחִזַּקְתִּי
אֶת-לֵב-פַּרְעֹה
וְרָדַף
אַחֲרֵיהֶם
我要使法老的心刚硬,他就追赶他们,
וְאִכָּבְדָה
בְּפַרְעֹה
וּבְכָל-חֵילוֹ
我便在法老和他全军身上得荣耀;
וְיָדְעוּ
מִצְרַיִם
כִּי-אֲנִי
יְהוָה
埃及人就知道我是耶和华。”
וַיַּעֲשׂוּ-כֵן׃
于是以色列人这样做。
[恢复本]
我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便借着法老和他的全军荣耀我自己;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
[RCV]
And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue after them; and I will glorify Myself through Pharaoh and through all his army, and the Egyptians will know that I am Jehovah. And they did so.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחִזַּקְתִּי
02388
动词,Pi‘el 连续式 1 单
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לֵב
03820
名词,单阳附属形
לֵב
心
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וְרָדַף
07291
动词,Qal 连续式 3 单阳
רָדַף
追、追随、后面
אַחֲרֵיהֶם
00310
介系词
אַחַר
+ 3 复阳词尾
אַחַר
后面
וְאִכָּבְדָה
03513
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 单
כָּבֵד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
בְּפַרְעֹה
06547
介系词
בְּ
+ 专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
חֵילוֹ
02428
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
וְיָדְעוּ
03045
动词,Qal 连续式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
是写型,其读型为
אֲדֹנָי
。§4.2, 11.9
וַיַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָשָׂה
做
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文