出埃及记
« 第十四章 »
« 第 4 节 »
וְחִזַּקְתִּי אֶת-לֵב-פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם
我要使法老的心刚硬,他就追赶他们,
וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל-חֵילוֹ
我便在法老和他全军身上得荣耀;
וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי-אֲנִי יְהוָה
埃及人就知道我是耶和华。”
וַיַּעֲשׂוּ-כֵן׃
于是以色列人这样做。
[恢复本] 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便借着法老和他的全军荣耀我自己;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
[RCV] And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue after them; and I will glorify Myself through Pharaoh and through all his army, and the Egyptians will know that I am Jehovah. And they did so.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחִזַּקְתִּי 02388 动词,Pi‘el 连续式 1 单 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וְרָדַף 07291 动词,Qal 连续式 3 单阳 רָדַף 追、追随、后面
אַחֲרֵיהֶם 00310 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾 אַחַר 后面
וְאִכָּבְדָה 03513 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 鼓励式 1 单 כָּבֵד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
בְּפַרְעֹה 06547 介系词 בְּ + 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וּבְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חֵילוֹ 02428 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חַיִל 军队、力量、财富、能力 חַיִל 的附属形为 חֵיל;用附属形来加词尾。
וְיָדְעוּ 03045 动词,Qal 连续式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה 是写型,其读型为 אֲדֹנָי。§4.2, 11.9
וַיַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָשָׂה
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
 « 第 4 节 » 
回经文