出埃及记
« 第十四章 »
« 第 24 节 »
וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר
到了晨更的时候,
וַיַּשְׁקֵף יְהוָה אֶל-מַחֲנֵה מִצְרַיִם
耶和华…眺望埃及的军兵,(…处填入下行)
בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן
从云火柱中
וַיָּהָם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם׃
使埃及的军兵混乱;
[恢复本] 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及人的营观看,使埃及人的营混乱了;
[RCV] And at the morning watch Jehovah looked down upon the camp of the Egyptians from with the pillar of fire and of cloud and threw the camp of the Egyptians into confusion.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּאַשְׁמֹרֶת 00821 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אַשְׁמֹרֶת אַשְׁמוּרָה 夜更
הַבֹּקֶר 01242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיַּשְׁקֵף 08259 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שָׁקַף Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
בְּעַמּוּד 05982 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עַמּוּד
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
וְעָנָן 06051 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עָנָן
וַיָּהָם 02000 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָמַם 混乱地移动、破坏
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2
 « 第 24 节 » 
回经文