出埃及记
« 第十四章 »
« 第 9 节 »
וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם
埃及(人)追赶他们,
וַיַּשִּׂיגוּ אוֹתָם חֹנִים עַל-הַיָּם
…就在海边他们安营的地方,…追上了。(…处依序填入下二行)
כָּל-סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וּפָרָשָׁיו וְחֵילוֹ
法老一切的马匹、车辆、马兵,与军兵,
עַל-פִּי הַחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן׃
靠近比哈希录,对着巴力洗分
[恢复本] 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、马兵与军兵,就在海边,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
[RCV] And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh and his horsemen and his army; and they overtook them as they encamped by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְדְּפוּ 07291 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָדַף 追、追随、后面
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
אַחֲרֵיהֶם 00310 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾 אַחַר 后面
וַיַּשִּׂיגוּ 05381 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָשַׂג Hif‘il 追上、得到、及于、抓住
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
חֹנִים 02583 动词,Qal 主动分词复阳 חָנָה 安营、扎营、搭帐棚
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方 §2.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
סוּס 05483 名词,阳性单数 סוּס
רֶכֶב 07393 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וּפָרָשָׁיו 06571 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּרָשׁ 马、马兵 פָּרָשׁ 的复数为 פָּרָשִׁים,复数附属形为 פָּרָשֵׁי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְחֵילוֹ 02428 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חַיִל 军队、力量、财富、能力 חַיִל 的附属形为 חֵיל;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי 06367 专有名词,地名 פִּי הַחִירֹת 比•哈希录 פִּיהַחִירֹת 合起来为专有名词。
הַחִירֹת 06367 专有名词,地名 פִּי הַחִירֹת 比•哈希录 פִּיהַחִירֹת 合起来为专有名词。
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בַּעַל 01189 专有名词,地名 בַּעַל צְפֹן 巴力•洗分 בַּעַל (巴力, SN 1168) 和 צְפוֹן (洗分, SN 6827) 两个字合起来为专有名词,地名。
צְפֹן 01189 专有名词,地名 בַּעַל צְפֹן 巴力•洗分 בַּעַל (巴力, SN 1168) 和 צְפוֹן (洗分, SN 6827) 两个字合起来为专有名词,地名。
 « 第 9 节 » 
回经文