出埃及记
«
第十四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 3 节
»
וְאָמַר
פַּרְעֹה
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
法老必论以色列人说:
נְבֻכִים
הֵם
בָּאָרֶץ
‘他们在地中绕迷了,
סָגַר
עֲלֵיהֶם
הַמִּדְבָּר׃
旷野把他们困住了。’
[恢复本]
法老必论到以色列人说,他们在这地绕迷了,旷野把他们困住了。
[RCV]
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has hemmed them in.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
נְבֻכִים
00943
动词,Nif‘al 分词复阳
בּוּךְ
混乱、混淆
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם
他们
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
סָגַר
05462
动词,Qal 完成式 3 单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
הַמִּדְבָּר
04057
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文