出埃及记
« 第十四章 »
« 第 3 节 »
וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל
法老必论以色列人说:
נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ
‘他们在地中绕迷了,
סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר׃
旷野把他们困住了。’
[恢复本] 法老必论到以色列人说,他们在这地绕迷了,旷野把他们困住了。
[RCV] And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has hemmed them in.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
נְבֻכִים 00943 动词,Nif‘al 分词复阳 בּוּךְ 混乱、混淆
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
סָגַר 05462 动词,Qal 完成式 3 单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
הַמִּדְבָּר 04057 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
 « 第 3 节 » 
回经文