|
[恢复本] 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,说,因我把他从水里拉出来。
|
[RCV] And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses and said, Because I drew him out of the water.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיִגְדַּל
|
01431
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
גָּדַל |
养育、使变大 |
וַיִגְדַּל 是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成 וַיִּגְדַּל。§8.1, 2.35 |
הַיֶּלֶד
|
03206
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
יֶלֶד |
儿童、少年 |
§2.6 |
וַתְּבִאֵהוּ
|
00935
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 |
בּוֹא |
来、进入、临到、发生 |
§8.1, 2.35, 3.10 |
לְבַת
|
01323
|
介系词 לְ + 名词,单阴附属形 |
בַּת |
女儿、女子、孙女、成员 |
§2.11-13 |
פַּרְעֹה
|
06547
|
专有名词,埃及王的尊称 |
פַּרְעֹה |
法老 |
|
וַיְהִי
|
01961
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
הָיָה |
是、成为、临到 |
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
לָהּ
|
09001
|
介系词 לְ + 3 单阴词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§3.10 |
לְבֵן
|
01121
|
介系词 לְ + 名词,阳性单数 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
|
וַתִּקְרָא
|
07121
|
动词,Qal 叙述式 3 单阴 |
קָרָא |
喊叫、召集、称呼、求告、朗读 |
§8.1, 2.35, 8.9 |
שְׁמוֹ
|
08034
|
名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
שֵׁם |
名、名字 |
שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10 |
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
וַתֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阴 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
מִן
|
04480
|
介系词 |
מִן |
从、出、离开 |
|
הַמַּיִם
|
04325
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
מַיִם |
水 |
§2.6, 2.15 |
מְשִׁיתִהוּ
|
04871
|
动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 |
מָשָׁה |
拉 |
§2.34, 3.10 |
|