出埃及记
«
第二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 2 节
»
וַתַּהַר
הָאִשָּׁה
וַתֵּלֶד
בֵּן
那女人怀孕,生了一个儿子,
וַתֵּרֶא
אֹתוֹ
כִּי-טוֹב
הוּא
她见他俊美,
וַתִּצְפְּנֵהוּ
שְׁלֹשָׁה
יְרָחִים׃
就把他藏了三个月,
[恢复本]
那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月;
[RCV]
And the woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתַּהַר
02029
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָרָה
怀孕
§8.1, 2.35, 10.6
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
§2.20
וַתֵּלֶד
03205
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
§8.1, 2.35, 8.31
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַתֵּרֶא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§8.1, 2.35, 10.6
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וַתִּצְפְּנֵהוּ
06845
动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾
צָפַן
隐藏、储存、珍藏
§8.1, 2.35, 3.10
שְׁלֹשָׁה
07969
名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
§12.4
יְרָחִים
03391
名词,阳性复数
יֶרַח
月亮,月份
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文