|
[恢复本] 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就怜惜他,说,这是希伯来人的一个孩子。
|
[RCV] And she opened it and saw the child, and there was the boy, crying. And she had compassion on him and said, This is one of the Hebrews' children.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַתִּפְתַּח
|
06605
|
动词,Qal 叙述式 3 单阴 |
פָּתַח |
打开、松开、雕刻 |
§8.1, 2.35 |
וַתִּרְאֵהוּ
|
07200
|
动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 |
רָאָה |
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |
§8.1, 2.35, 10.6, 3.10 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַיֶּלֶד
|
03206
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
יֶלֶד |
儿童、少年 |
§2.6 |
וְהִנֵּה
|
02009
|
连接词 וְ + 指示词 |
הִנֵּה |
看哪 |
|
נַעַר
|
05288
|
名词,阳性单数 |
נַעַר |
男孩、少年、年轻人、仆人 |
|
בֹּכֶה
|
01058
|
动词,Qal 主动分词单阳 |
בָּכָה |
哭 |
§4.5, 7.16 |
וַתַּחְמֹל
|
02550
|
动词,Qal 叙述式 3 单阴 |
חָמַל |
顾惜、怜悯 |
§8.1, 2.35 |
עָלָיו
|
05921
|
介系词 עַל + 3 单阳词尾 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 3.10 |
וַתֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阴 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
מִיַּלְדֵי
|
03206
|
介系词 מִן + 名词,复阳附属形 |
יֶלֶד |
儿童、少年人 |
§5.3, 2.15 |
הָעִבְרִים
|
05680
|
冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 |
עִבְרִי |
希伯来人 |
§2.20, 2.15 |
זֶה
|
02088
|
指示代名词,阳性单数 |
זֶה |
这个 |
§8.30 |
|