出埃及记
« 第二章 »
« 第 7 节 »
וַתֹּאמֶר אֲחֹתוֹ אֶל-בַּת-פַּרְעֹה
他(指孩子)的姊姊对法老的女儿说:
הַאֵלֵךְ וְקָרָאתִי לָךְ אִשָּׁה מֵינֶקֶת מִן הָעִבְרִיֹּת
“我为你从希伯来妇人中去叫一个奶妈来,…好吗?”(…处填入下行)
וְתֵינִק לָךְ אֶת-הַיָּלֶד׃
让她为你奶这孩子,
[恢复本] 那时孩子的姐姐对法老的女儿说,我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?
[RCV] Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse from the Hebrew women for you that she may nurse the child for you?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אֲחֹתוֹ 00269 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 §2.11-13
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
הַאֵלֵךְ 01980 疑问词 הַ + 动词,Qal 未完成式 1 单 הָלַךְ 去、来 §2.35, 8.31
וְקָרָאתִי 07121 动词,Qal 连续式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.17, 8.18, 2.34
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
מֵינֶקֶת 03243 动词,Hif‘il 分词单阴 יָנַק 哺乳、喂奶、吸奶 §8.5, 5.6, 7.16
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעִבְרִיֹּת 05680 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性复数 עִבְרִי 希伯来人 §2.6
וְתֵינִק 03243 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 יָנַק 哺乳、喂奶、吸奶 §2.35
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיָּלֶד 03206 הַיֶּלֶד 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶד 儿童、少年 §3.2, 2.6
 « 第 7 节 » 
回经文