出埃及记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 7 节
»
וַתֹּאמֶר
אֲחֹתוֹ
אֶל-בַּת-פַּרְעֹה
他(指孩子)的姊姊对法老的女儿说:
הַאֵלֵךְ
וְקָרָאתִי
לָךְ
אִשָּׁה
מֵינֶקֶת
מִן
הָעִבְרִיֹּת
“我为你从希伯来妇人中去叫一个奶妈来,…好吗?”(…处填入下行)
וְתֵינִק
לָךְ
אֶת-הַיָּלֶד׃
让她为你奶这孩子,
[恢复本]
那时孩子的姐姐对法老的女儿说,我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?
[RCV]
Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse from the Hebrew women for you that she may nurse the child for you?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
אֲחֹתוֹ
00269
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אָחוֹת
姊妹
אָחוֹת
的附属形为
אֲחוֹת
;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בַּת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
§2.11-13
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
הַאֵלֵךְ
01980
疑问词
הַ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
הָלַךְ
去、来
§2.35, 8.31
וְקָרָאתִי
07121
动词,Qal 连续式 1 单
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.17, 8.18, 2.34
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
מֵינֶקֶת
03243
动词,Hif‘il 分词单阴
יָנַק
哺乳、喂奶、吸奶
§8.5, 5.6, 7.16
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָעִבְרִיֹּת
05680
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性复数
עִבְרִי
希伯来人
§2.6
וְתֵינִק
03243
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴
יָנַק
哺乳、喂奶、吸奶
§2.35
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַיָּלֶד
03206
הַיֶּלֶד
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יֶלֶד
儿童、少年
§3.2, 2.6
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文