出埃及记
« 第二章 »
« 第 3 节 »
וְלֹא-יָכְלָה עוֹד הַצְּפִינוֹ
(后来)她不能再藏他,
וַתִּקַּח-לוֹ תֵּבַת גֹּמֶא
就为他取了一个蒲草箱,
וַתַּחְמְרָה בַחֵמָר וּבַזָּפֶת
把它(原文用阴性)抹上石漆和石油,
וַתָּשֶׂם בָּהּ אֶת-הַיֶּלֶד
将孩子放在它(原文用阴性)里头,
וַתָּשֶׂם בַּסּוּף עַל-שְׂפַת הַיְאֹר׃
搁在河边的芦荻中。
[恢复本] 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和柏油,将孩子放在里面,把箱子搁在河边的芦苇中。
[RCV] And when she could no longer hide him, she took for him a papyrus basket and plastered it with tar and pitch; and she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the River.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָכְלָה 03201 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָכוֹל יָכֹל 能够 §2.34, 7.11
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
הַצְּפִינוֹ 06845 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 צָפַן 隐藏、储存、珍藏 §9.4, 3.10
וַתִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָקַח 取、娶、拿 §8.1, 2.35, 9.20
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
תֵּבַת 08392 名词,单阴附属形 תֵּבָה 方舟、竹篮 §2.11-13
גֹּמֶא 01573 名词,阳性单数 גֹּמֶא 蒲草
וַתַּחְמְרָה 02560 动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阴词尾 חָמַר 涂抹、铺盖上柏油 §8.1, 2.35,3.10
בַחֵמָר 02564 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֵמָר 黏泥、树脂、柏油、沥青 §2.22
וּבַזָּפֶת 02203 וּבַזֶּפֶת 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 זֶפֶת 柏油、焦油、沥青 §5.8, 2.22, 3.2
וַתָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阴 שִׂים 使、置、放 §8.1, 2.35, 11.16
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיֶּלֶד 03206 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶד 儿童、少年 §2.6
וַתָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阴 שִׂים 使、置、放 §8.1, 2.35, 11.16
בַּסּוּף 05488 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סוּף 海草、芦荻 §2.22
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפַת 08193 名词,单阴附属形 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 §2.11-13
הַיְאֹר 02975 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יְאוֹר 尼罗河、河流 §2.6, 9.1
 « 第 3 节 » 
回经文