出埃及记
« 第二章 »
« 第 8 节 »
וַתֹּאמֶר-לָהּ בַּת-פַּרְעֹה לֵכִי
法老的女儿对她说:“去吧。”
וַתֵּלֶךְ הָעַלְמָה וַתִּקְרָא אֶת-אֵם הַיָּלֶד׃
童女就去叫了孩子的母亲来。
[恢复本] 法老的女儿说,去吧。童女就去叫了孩子的母亲来。
[RCV] And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 §2.11-13
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
לֵכִי 01980 לְכִי 的停顿型,动词,Qal 祈使式单阴 הָלַךְ 去、来 §3.2, 2.33
וַתֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָלַךְ 去、来 §8.1, 2.35, 8.16
הָעַלְמָה 05959 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עַלְמָה 处女、年轻女子 §2.20
וַתִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֵם 00517 名词,单阴附属形 אֵם 母亲 §2.11-13
הַיָּלֶד 03206 הַיֶּלֶד 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶד 儿童、少年 §3.2, 2.6
 « 第 8 节 » 
回经文