|
[恢复本] 法老的女儿对她说,你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。妇人就抱了孩子去奶他。
|
[RCV] And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַתֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阴 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
לָהּ
|
09001
|
介系词 לְ + 3 单阴词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§3.10 |
בַּת
|
01323
|
名词,单阴附属形 |
בַּת |
女儿、女子、孙女、成员 |
§2.11-13 |
פַּרְעֹה
|
06547
|
专有名词,埃及王的尊称 |
פַּרְעֹה |
法老 |
|
הֵילִיכִי
|
01980
|
动词,Hif‘il 祈使式单阴 |
הָלַךְ |
去、来 |
§2.33 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַיֶּלֶד
|
03206
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
יֶלֶד |
儿童、少年 |
§2.6 |
הַזֶּה
|
02088
|
冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 |
זֶה |
这个 |
§2.6, 8.30 |
וְהֵינִקִהוּ
|
03243
|
连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阴 + 3 单阳词尾 |
יָנַק |
哺乳、喂奶、吸奶 |
§2.33, 3.10 |
לִי
|
09001
|
介系词 לְ + 1 单词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§3.10 |
וַאֲנִי
|
00589
|
连接词 וְ + 代名词 1 单 |
אֲנִי |
我 |
§2.19 |
אֶתֵּן
|
05414
|
动词,Qal 未完成式 1 单 |
נָתַן |
使、给 |
§2.35, 5.3, 8.32 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
שְׂכָרֵךְ
|
07939
|
名词,单阳 + 2 单阴词尾 |
שָׂכָר |
报酬、薪资 |
שָׂכָר 的附属形为 שְׂכַר;用附属形来加词尾。§3.10 |
וַתִּקַּח
|
03947
|
动词,Qal 叙述式 3 单阴 |
לָקַח |
取、娶、拿 |
§8.1, 2.35, 9.20 |
הָאִשָּׁה
|
00802
|
冠词 הַ + 名词,阴性单数 |
אִשָּׁה |
女人、妻子 |
§2.20 |
הַיֶּלֶד
|
03206
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
יֶלֶד |
儿童、少年 |
§2.6 |
וַתְּנִיקֵהוּ
|
03243
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 |
יָנַק |
哺乳、喂奶、吸奶 |
这个字 BDB 将它视为从 נוּק(SN 5134) 而来,意思相同。 §8.1, 2.35, 3.10 |
|