|
[恢复本] 有牧羊的人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,又给她们的群羊喝了水。
|
[RCV] And the shepherds came and drove them away, but Moses rose up and helped them and watered their flock.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיָּבֹאוּ
|
00935
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
בּוֹא |
来、进入、临到、发生 |
§8.1, 2.35 |
הָרֹעִים
|
07462
|
冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 |
רָעָה |
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 |
这个分词在此作名词“牧人”解。§4.5, 7.16, 2.20 |
וַיְגָרְשׁוּם
|
01644
|
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 |
גָּרַשׁ |
驱赶、翻腾 |
§8.1, 2.35, 9.1, 3.10 |
וַיָּקָם
|
06965
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
קוּם |
起来、设立、坚立 |
§8.1, 2.35 |
מֹשֶׁה
|
04872
|
专有名词,人名 |
מֹשֶׁה |
摩西 |
|
וַיּוֹשִׁעָן
|
03467
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阴词尾 |
יָשַׁע |
拯救 |
§8.1, 2.35, 3.10 |
וַיַּשְׁקְ
|
08248
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 |
שָׁקָה |
喝 |
§8.1, 2.35, 10.6 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
צֹאנָם
|
06629
|
名词,单阴 + 3 复阳词尾 |
צֹאן |
羊 |
צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。§3.10 |
|