出埃及记
« 第二章 »
« 第 14 节 »
וַיֹּאמֶר מִי שָׂמְךָ לְאִישׁ שַׂר וְשֹׁפֵט עָלֵינוּ
他说:“谁立你作首领和审判官来管理我们呢?
הַלְהָרְגֵנִי אַתָּה אֹמֵר כַּאֲשֶׁר הָרַגְתָּ אֶת-הַמִּצְרִי
难道你是说要杀我,像你杀那埃及人吗?”
וַיִּירָא מֹשֶׁה וַיֹּאמַר אָכֵן נוֹדַע הַדָּבָר׃
摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了。”
[恢复本] 那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你想要杀我,像杀那埃及人么?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
[RCV] And he said, Who appointed you a ruler and a judge over us? Are you thinking to kill me as you killed the Egyptian? And Moses became frightened and said, Surely the matter is known.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
מִי 04310 疑问代名词 מִי
שָׂמְךָ 07760 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 שִׂים 使、置、放 §2.34, 11.4, 3.10
לְאִישׁ 00376 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
שַׂר 08269 名词,阳性单数 שַׂר 领袖
וְשֹׁפֵט 08199 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 שָּׁפַט 判断、仲裁 这个分词在此作名词“审判官”解。§4.5, 7.16
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.16, 3.10
הַלְהָרְגֵנִי 02026 疑问词 הַ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הֲרֹג + 1 单词尾 הָרַג §9.4, 3.10
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
אֹמֵר 00559 动词,Qal 主动分词单阳 אָמַר §4.5, 7.16
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
הָרַגְתָּ 02026 动词,Qal 完成式 2 单阳 הָרַג §2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּצְרִי 04713 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִצְרִי 埃及人 §2.6
וַיִּירָא 03372 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 §8.1, 2.35
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10, 3.2
אָכֵן 00403 副词 אָכֵן 的确、真的
נוֹדַע 03045 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §2.34
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情 §2.6
 « 第 14 节 » 
回经文