出埃及记
« 第五章 »
« 第 10 节 »
וַיֵּצְאוּ נֹגְשֵׂי הָעָם וְשֹׁטְרָיו
百姓的督工的和他(们)的官长就出来,
וַיֹּאמְרוּ אֶל-הָעָם לֵאמֹר
对这百姓说:
כֹּה אָמַר פַּרְעֹה אֵינֶנִּי נֹתֵן לָכֶם תֶּבֶן׃
“法老这样说:‘我没有草可给你们。
[恢复本] 督工和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
[RCV] And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא 出去 §8.1, 2.35, 8.31
נֹגְשֵׂי 05065 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 נָגַשׂ 压制、驱赶 这个分词在此作名词“监督者”解。§4.5, 7.16, 2.15
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
וְשֹׁטְרָיו 07860 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 שֹׁטֵר 官员、书记官、首领 שֹׁטֵר 的复数为 שֹׁטְרִים,复数附属形为 שֹׁטְרֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.24
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר §2.34
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
אֵינֶנִּי 00369 副词 אַיִן + 1 单词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§3.10
נֹתֵן 05414 动词,Qal 主动分词单阳 נָתַן 赐、给 §4.5, 7.16, 14.8
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
תֶּבֶן 08401 名词,阳性单数 תֶּבֶן
 « 第 10 节 » 
回经文