|
[恢复本] 督工和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
|
[RCV] And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֵּצְאוּ
|
03318
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
יָצָא |
出去 |
§8.1, 2.35, 8.31 |
נֹגְשֵׂי
|
05065
|
动词,Qal 主动分词,复阳附属形 |
נָגַשׂ |
压制、驱赶 |
这个分词在此作名词“监督者”解。§4.5, 7.16, 2.15 |
הָעָם
|
05971
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
עַם |
百姓、人民、军兵、国家 |
עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20 |
וְשֹׁטְרָיו
|
07860
|
连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 |
שֹׁטֵר |
官员、书记官、首领 |
שֹׁטֵר 的复数为 שֹׁטְרִים,复数附属形为 שֹׁטְרֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10 |
וַיֹּאמְרוּ
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
הָעָם
|
05971
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
עַם |
百姓、人民、军兵、国家 |
עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20 |
לֵאמֹר
|
00559
|
介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר
|
אָמַר |
说 |
§2.19, 2.24 |
כֹּה
|
03541
|
副词 |
כֹּה |
如此、这样 |
|
אָמַר
|
00559
|
动词,Qal 完成式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§2.34 |
פַּרְעֹה
|
06547
|
专有名词,埃及王的尊称 |
פַּרְעֹה |
法老 |
|
אֵינֶנִּי
|
00369
|
副词 אַיִן + 1 单词尾 |
אַיִן |
不存在、没有 |
אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§3.10 |
נֹתֵן
|
05414
|
动词,Qal 主动分词单阳 |
נָתַן |
赐、给 |
§4.5, 7.16, 14.8 |
לָכֶם
|
09001
|
介系词 לְ + 2 复阳词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§7.8, 3.10 |
תֶּבֶן
|
08401
|
名词,阳性单数 |
תֶּבֶן |
草 |
|
|