出埃及记
« 第五章 »
« 第 9 节 »
תִּכְבַּד הָעֲבֹדָה עַל-הָאֲנָשִׁים
要让工作重压在这些人身上,
וְיַעֲשׂוּ-בָהּ וְאַל-יִשְׁעוּ בְּדִבְרֵי-שָׁקֶר׃
让他们在其中劳碌,不要去理会虚谎的言语。”
[恢复本] 你们要把更重的工加在这些人身上,叫他们作工,不去注意虚谎的言语。
[RCV] Let the work be laid more heavily upon such men, so that they do it and not pay attention to false words.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּכְבַּד 03513 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重 §2.35
הָעֲבֹדָה 05656 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役 §2.20
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.20, 8.7
וְיַעֲשׂוּ 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָשָׂה §9.13, 11.11, 2.35
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל §13.4
יִשְׁעוּ 08159 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁעָה 凝视、注重 §9.13, 2.35
בְּדִבְרֵי 01697 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情 §6.2, 2.11-13, 2.15
שָׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假 §3.2
 « 第 9 节 » 
回经文