|
[恢复本] 以色列人的官长听说,每天派给你们作砖的工一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
|
[RCV] And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble, when it was said, You shall not diminish any of the daily assignment of your bricks.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיִּרְאוּ
|
07200
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
רָאָה |
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |
§8.1, 2.35, 9.13 |
שֹׁטְרֵי
|
07860
|
名词,复阳附属形 |
שֹׁטֵר |
官员、书记官、首领 |
§2.11-13, 2.15 |
בְנֵי
|
01121
|
名词,复阳附属形 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
§2.11-13, 2.15 |
יִשְׂרָאֵל
|
03478
|
专有名词,族名、国名 |
יִשְׂרָאֵל |
以色列 |
|
אֹתָם
|
00853
|
受词记号 + 3 复阳词尾 |
אֵת |
不必翻译 |
§9.14, 14.8 |
בְּרָע
|
07451
|
בְּרַע 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,阳性单数 |
רַע |
邪恶、灾祸 |
§3.2 |
לֵאמֹר
|
00559
|
介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר
|
אָמַר |
说 |
§2.19, 2.24, 9.4 |
לֹא
|
03808
|
否定的副词 |
לוֹא לֹא |
不 |
|
תִגְרְעוּ
|
01639
|
动词,Qal 未完成式 2 复阳 |
גָּרַע |
减少、抑制 |
§2.35, 13.4 |
מִלִּבְנֵיכֶם
|
03843
|
介系词 מִן + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 |
לְבֵנָה |
砖块 |
לְבֵנָה 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 לְבֵנִים。§5.3, 4.6, 2.15, 3.10 |
דְּבַר
|
01697
|
名词,单阳附属形 |
דָּבָר |
话语、事情 |
§2.11-13 |
יוֹם
|
03117
|
名词,阳性单数 |
יוֹם |
日子、时候 |
|
בְּיוֹמוֹ
|
03117
|
介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
יוֹם |
日子、时候 |
יוֹם 的附属形也是 יוֹם;用附属形来加词尾。§3.10 |
|