|
[恢复本] 但法老说,你们是懒惰的,懒惰的!所以你们说,让我们去献祭给耶和华。
|
[RCV] But he said, Idle is what you are, idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
נִרְפִּים
|
07503
|
动词,Nif‘al 分词复阳 |
רָפָה |
Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走 |
§4.5, 7.16 |
אַתֶּם
|
00859
|
代名词 2 复阳 |
אַתֶּם אַתָּה |
你、你们 |
§3.9 |
נִרְפִּים
|
07503
|
动词,Nif‘al 分词复阳 |
רָפָה |
Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走 |
§4.5, 7.16 |
עַל
|
05921
|
介系词 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
עַל 和 כֵּן 连用,意思是“所以”。 |
כֵּן
|
03651
|
副词 |
כֵּן |
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 |
עַל 和 כֵּן 连用,意思是“所以”。 |
אַתֶּם
|
00859
|
代名词 2 复阳 |
אַתֶּם אַתָּה |
你、你们 |
§3.9 |
אֹמְרִים
|
00559
|
动词,Qal 主动分词复阳 |
אָמַר |
说 |
§4.5, 7.16 |
נֵלְכָה
|
01980
|
动词,Qal 鼓励式 1 复 |
הָלַךְ |
行走、去 |
§2.35, 12.2 |
נִזְבְּחָה
|
02076
|
动词,Qal 鼓励式 1 复 |
זָבַח |
屠宰、献祭 |
§2.35, 12.2 |
לַיהוָה
|
03068
|
介系词 לְ + 专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§6.2, 4.2, 11.9 |
|