出埃及记
« 第五章 »
« 第 23 节 »
וּמֵאָז בָּאתִי אֶל-פַּרְעֹה לְדַבֵּר בִּשְׁמֶךָ
自从我去见法老,奉你的名说话,
הֵרַע לָעָם הַזֶּה
他就苦待这百姓,
וְהַצֵּל לֹא-הִצַּלְתָּ אֶת-עַמֶּךָ׃
你根本就没有拯救你的百姓。”
[恢复本] 自从我去见法老,在你的名里说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救你的百姓。
[RCV] Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has mistreated this people, and You have not delivered Your people at all.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמֵאָז 00227 连接词 וְ + 介系词 מִן + 副词 אָז 那时 §5.8, 5.3
בָּאתִי 00935 动词,Qal 完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §2.34, 11.4
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
לְדַבֵּר 01696 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §9.4, 2.31
בִּשְׁמֶךָ 08034 בְּשִׁמְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§4.8, 3.2, 3.10
הֵרַע 07489 动词, Hif‘il 完成式 3 单阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破 §2.34, 10.7
לָעָם 05971 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个 §2.6, 8.30
וְהַצֵּל 05337 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 §8.21
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִצַּלְתָּ 05337 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 §2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמֶּךָ 05971 עַמְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11
« 第 23 节 »
回首页