|
[恢复本] 以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人?
|
[RCV] Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, Why do you treat your servants this way?
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיָּבֹאוּ
|
00935
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
בּוֹא |
来、进入、临到、发生 |
§8.1, 2.35, 11.4 |
שֹׁטְרֵי
|
07860
|
名词,复阳附属形 |
שֹׁטֵר |
官员、书记官、首领 |
§2.11-13, 2.15 |
בְּנֵי
|
01121
|
名词,复阳附属形 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
§2.11-13, 2.15 |
יִשְׂרָאֵל
|
03478
|
专有名词,族名、国名 |
יִשְׂרָאֵל |
以色列 |
|
וַיִּצְעֲקוּ
|
06817
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
צָעַק |
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集 |
§8.1, 2.35 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
פַּרְעֹה
|
06547
|
专有名词,埃及王的尊称 |
פַּרְעֹה |
法老 |
|
לֵאמֹר
|
00559
|
介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר
|
אָמַר |
说 |
§2.19, 2.24, 9.4 |
לָמָּה
|
04100
|
介系词 לְ + 疑问词 |
מָה מַה |
什么 |
לָמָּה 的意思是“为什么”。§7.8, 9.25 |
תַעֲשֶׂה
|
06213
|
动词,Qal 未完成式 2 单阳 |
עָשָׂה |
做 |
§2.35 |
כֹה
|
03541
|
副词 |
כֹּה |
如此、这样 |
|
לַעֲבָדֶיךָ
|
05650
|
介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 |
עֶבֶד |
仆人、奴隶 |
עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§6.2, 2.19, 3.10 |
|