出埃及记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 13 节
»
וְהַנֹּגְשִׂים
אָצִים
לֵאמֹר
督工的催着说:
כַּלּוּ
מַעֲשֵׂיכֶם
דְּבַר-יוֹם
בְּיוֹמוֹ
“你们一天当做完一天的工,
כַּאֲשֶׁר
בִּהְיוֹת
הַתֶּבֶן׃
与先前有草的时候一样。”
[恢复本]
督工催着说,你们要作完你们的工;每天派给你们的工,与先前有草的时候一样。
[RCV]
And the taskmasters pressed them saying, Finish your work, the same daily assignment as when there was straw.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַנֹּגְשִׂים
05065
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
נָגַשׂ
压制、驱赶
这个分词在此作名词“监督者”解。§2.6, 4.5, 7.16
אָצִים
00213
动词,Qal 主动分词复阳
אוּץ
竭力、急迫、催促、狭窄
§4.5, 7.16
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.24
כַּלּוּ
03615
动词,Pi‘el 祈使式复阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
מַעֲשֵׂיכֶם
04639
名词,复阳 + 2 复阳词尾
מַעֲשֶׂה
行为、工作
מַעֲשֶׂה
的复数为
מַעֲשִׂים
,复数附属形为
מַעֲשֵׂי
;用附属形来加词尾。§3.10
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
§2.11-13
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
בְּיוֹמוֹ
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的附属形也是
יוֹם
;用附属形来加词尾。§3.10
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
בִּהְיוֹת
01961
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
§9.4, 9.19
הַתֶּבֶן
08401
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תֶּבֶן
草
§2.6
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文