出埃及记
« 第五章 »
« 第 13 节 »
וְהַנֹּגְשִׂים אָצִים לֵאמֹר
督工的催着说:
כַּלּוּ מַעֲשֵׂיכֶם דְּבַר-יוֹם בְּיוֹמוֹ
“你们一天当做完一天的工,
כַּאֲשֶׁר בִּהְיוֹת הַתֶּבֶן׃
与先前有草的时候一样。”
[恢复本] 督工催着说,你们要作完你们的工;每天派给你们的工,与先前有草的时候一样。
[RCV] And the taskmasters pressed them saying, Finish your work, the same daily assignment as when there was straw.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַנֹּגְשִׂים 05065 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 נָגַשׂ 压制、驱赶 这个分词在此作名词“监督者”解。§2.6, 4.5, 7.16
אָצִים 00213 动词,Qal 主动分词复阳 אוּץ 竭力、急迫、催促、狭窄 §4.5, 7.16
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.24
כַּלּוּ 03615 动词,Pi‘el 祈使式复阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
מַעֲשֵׂיכֶם 04639 名词,复阳 + 2 复阳词尾 מַעֲשֶׂה 行为、工作 מַעֲשֶׂה 的复数为 מַעֲשִׂים,复数附属形为 מַעֲשֵׂי;用附属形来加词尾。§3.10
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情 §2.11-13
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
בְּיוֹמוֹ 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的附属形也是 יוֹם;用附属形来加词尾。§3.10
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
בִּהְיוֹת 01961 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 הָיָה 是、成为、临到 §9.4, 9.19
הַתֶּבֶן 08401 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תֶּבֶן §2.6
 « 第 13 节 » 
回经文