|
[恢复本] 他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神,免得祂用瘟疫或刀剑击打我们。
|
[RCV] And they said, The God of the Hebrews has met with us. Let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to Jehovah our God; otherwise He will fall upon us with pestilence or sword.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֹּאמְרוּ
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
אֱלֹהֵי
|
00430
|
名词,复阳附属形 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.15, 2.11-13 |
הָעִבְרִים
|
05680
|
冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 |
עִבְרִי |
希伯来人 |
§2.20, 2.15 |
נִקְרָא
|
07122
|
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 |
קָרָא |
遇见 |
§2.34 |
עָלֵינוּ
|
05921
|
介系词 עַל + 1 复词尾 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
§3.16, 3.10 |
נֵלֲכָה
|
01980
|
动词,Qal 鼓励式 1 复 |
הָלַךְ |
行走、去 |
§5.3, 8.31, 12.2 |
נָּא
|
04994
|
语助词 |
נָא |
作为鼓励语的一部份 |
§9.8 |
דֶּרֶךְ
|
01870
|
名词,单阳附属形 |
דֶּרֶךְ |
道路、行为、方向、方法 |
§2.11-13 |
שְׁלֹשֶׁת
|
07969
|
名词,单阴附属形 |
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ |
数目的“三” |
§2.11-13, 12.4 |
יָמִים
|
03117
|
名词,阳性复数 |
יוֹם |
日子、时候 |
§2.15 |
בַּמִּדְבָּר
|
04057
|
介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
מִדְבָּר |
旷野 |
§2.6, 2.22 |
וְנִזְבְּחָה
|
02076
|
连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 |
זָבַח |
屠宰、献祭 |
§2.35, 12.2 |
לַיהוָה
|
03068
|
介系词 לְ + 专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§6.2, 4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵינוּ
|
00430
|
名词,复阳 + 1 复词尾 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§2.25, 2.11-13, 3.10 |
פֶּן
|
06435
|
连接词 |
פֶּן |
免得、恐怕、为了不 |
|
יִפְגָּעֵנוּ
|
06293
|
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾 |
פָּגַע |
碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达 |
§2.35, 3.10 |
בַּדֶּבֶר
|
01698
|
介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
דֶּבֶר |
灾害、瘟疫 |
§2.6, 2.22 |
אוֹ
|
00176
|
连接词 |
אוֹ |
或 |
|
בֶחָרֶב
|
02719
|
בֶחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 |
חֶרֶב |
刀、刀剑 |
§3.2, 2.20 |
|