民数记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 19 节
»
וְהִקְרַבְתֶּם
אִשֶּׁה
עֹלָה
לַיהוָה
你们要…用火献燔祭给耶和华。(…处填入以下二行)
פָּרִים
בְּנֵי-בָקָר
שְׁנַיִם
וְאַיִל
אֶחָד
将两头公牛犊、和一只公绵羊、
וְשִׁבְעָה
כְבָשִׂים
בְּנֵי
שָׁנָה
和七只一岁之子的公羊羔,
תְּמִימִם
יִהְיוּ
לָכֶם׃
它们对你们来说必须是没有残疾的。
[恢复本]
只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要你们看为没有残疾的,献为火祭,给耶和华为燔祭。
[RCV]
But you shall present an offering by fire, a burnt offering to Jehovah: two bulls of the herd and one ram and seven male lambs a year old; they shall be without blemish for you;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְרַבְתֶּם
07126
动词,Hif‘il 连续式 2 复阳
קָרַב
临近、靠近、带近、呈献
אִשֶּׁה
00801
名词,阳性单数
אִשֶּׁה
火祭
עֹלָה
05930
名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
פָּרִים
06499
名词,阳性复数
פַּר
小公牛
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
בָקָר
01241
名词,阳性单数
בָּקָר
牛
שְׁנַיִם
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
וְאַיִל
00352
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וְשִׁבְעָה
07651
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
כְבָשִׂים
03532
名词,阳性复数
כֶּבֶשׂ
小公羊、绵羊、小羊
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。§2.11-13, 2.15
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
תְּמִימִם
08549
形容词,阳性复数
תָּמִים
完美的、完整的
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
变成、是、成为、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文