民数记
« 第二八章 »
« 第 27 节 »
וְהִקְרַבְתֶּם עוֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה
你们要将…作为馨香的燔祭献给耶和华。(…处填入以下二行)
פָּרִים בְּנֵי-בָקָר שְׁנַיִם אַיִל אֶחָד
两头公牛犊、一只公绵羊、
שִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה׃
七只一岁之子的公羊羔,
[恢复本] 只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为怡爽香气的燔祭献给耶和华。
[RCV] But you shall present a burnt offering for a satisfying fragrance to Jehovah: two bulls of the herd, one ram, seven male lambs a year old;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִקְרַבְתֶּם 07126 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 קָרַב 临近、靠近、带近、呈献
עוֹלָה 05930 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
לְרֵיחַ 07381 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207 名词,阳性单数 נִיחֹחַ 使人宽心的、平静
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
פָּרִים 06499 名词,阳性复数 פַּר 小公牛
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
בָקָר 01241 名词,阳性单数 בָּקָר
שְׁנַיִם 08147 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
אַיִל 00352 名词,阳性单数 אַיִל 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
שִׁבְעָה 07651 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
כְבָשִׂים 03532 名词,阳性复数 כֶּבֶשׂ 小公羊、绵羊、小羊
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。§2.11-13, 2.15
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
 « 第 27 节 » 
回经文