民数记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 7 节
»
וְנִסְכּוֹ
רְבִיעִת
הַהִין
לַכֶּבֶשׂ
הָאֶחָד
为这一只羊羔,(要献)四分之一欣的酒作它的奠祭。
בַּקֹּדֶשׁ
הַסֵּךְ
נֶסֶךְ
שֵׁכָר
לַיהוָה׃
在圣所中,你要浇醇酒的奠祭奉给耶和华。
[恢复本]
为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣的四分之一;在圣所中,你要将浓酒奉给耶和华为奠祭。
[RCV]
And its drink offering shall be the fourth of a hin for the one lamb; in the sanctuary you shall pour out a drink offering of strong drink to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנִסְכּוֹ
05262
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
נֶסֶךְ
铸造的偶像、奠祭
נֶסֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
נִסְכּ
加词尾。
רְבִיעִת
07243
形容词,单阴附属形
רְבִיעִי
序数的“第四”
הַהִין
01969
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הִין
一欣,度量衡单位,相当于3.6公升左右
לַכֶּבֶשׂ
03532
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּבֶשׂ
小公羊、绵羊、小羊
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
בַּקֹּדֶשׁ
06944
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
הַסֵּךְ
05258
动词,Hif‘il 祈使式单阳
נָסַךְ
浇灌、倒出、膏立
נֶסֶךְ
05262
名词,单阳附属形
נֶסֶךְ
铸造的偶像、奠祭
שֵׁכָר
07941
名词,阳性单数
שֵׁכָר
烈酒
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文