民数记
«
第二八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 3 节
»
וְאָמַרְתָּ
לָהֶם
זֶה
הָאִשֶּׁה
אֲשֶׁר
תַּקְרִיבוּ
לַיהוָה
又要对他们说:‘这是你们要把它献给耶和华的火祭:
כְּבָשִׂים
בְּנֵי-שָׁנָה
תְמִימִם
没有残疾、一岁之子的公羊羔,
שְׁנַיִם
לַיּוֹם
עֹלָה
תָמִיד׃
每日两只,作为常献的燔祭。
[恢复本]
又要对他们说,你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾、一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
[RCV]
And you shall say to them, This is the offering by fire which you shall present to Jehovah: two male lambs a year old without blemish each day as a continual burnt offering.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
הָאִשֶּׁה
00801
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשֶּׁה
火祭
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תַּקְרִיבוּ
07126
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
קָרַב
临近、靠近、带近、呈献
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כְּבָשִׂים
03532
名词,阳性复数
כֶּבֶשׂ
小公羊、绵羊、小羊
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。§2.11-13, 2.15
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
תְמִימִם
08549
形容词,阳性复数
תָּמִים
健康的、健全的、完整的
在此作名词解,指“完全的人”。
שְׁנַיִם
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
לַיּוֹם
03117
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
עֹלָה
05930
名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
תָמִיד
08548
副词
תָּמִיד
经常、一直、连续
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文