民数记
« 第二八章 »
« 第 31 节 »
מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתוֹ
除了常献的燔祭和它的素祭以外,
תַּעֲשׂוּ תְּמִימִם יִהְיוּ-לָכֶם
你们要献上对你们来说没有残疾的,
וְנִסְכֵּיהֶם׃ פ
以及它们的奠祭。
[恢复本] 你们在常献的燔祭和同献的素祭以外,要与同献的奠祭献上这些,都要你们看为没有残疾的。
[RCV] Besides the continual burnt offering and its meal offering, you shall offer them (they shall be without blemish for you) and their drink offerings.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִלְּבַד 00905 介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
עֹלַת 05930 名词,单阴附属形 עֹלָה 燔祭、阶梯
הַתָּמִיד 08548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תָּמִיד 经常、一直、连续
וּמִנְחָתוֹ 04503 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭 מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
תַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
תְּמִימִם 08549 形容词,阳性复数 תָּמִים 完美的、完整的
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 变成、是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְנִסְכֵּיהֶם 05262 名词,复阳 + 3 复阳词尾 נֶסֶךְ 铸造的偶像、奠祭 נֶסֶךְ 的复数为 נְסָכִים,复数附属形为 נִסְכֵי(未出现);用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 31 节 »
回首页