申命记
« 第二一章 »
« 第 11 节 »
וְרָאִיתָ בַּשִּׁבְיָה אֵשֶׁת יְפַת-תֹּאַר
若在俘虏中见有美貌的女子,
וְחָשַׁקְתָּ בָהּ וְלָקַחְתָּ לְךָ לְאִשָּׁה׃
你恋慕她,要娶她作你的妻子,
[恢复本] 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
[RCV] And you see a beautiful woman among the captives and desire her and would take her to yourself as a wife;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָאִיתָ 07200 动词,Qal 连续式 2 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַּשִּׁבְיָה 07633 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שִׁבְיָה 被掳
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人,妻子
יְפַת 03303 形容词,单阴附属形 יָפֶה 美丽的、漂亮的 §9.10
תֹּאַר 08389 名词,阳性单数 תֹּאַר 身材、面貌
וְחָשַׁקְתָּ 02836 动词,Qal 连续式 2 单阳 חָשַׁק 爱、系于
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְלָקַחְתָּ 03947 动词,Qal 连续式 2 单阳 לָקַח 拿、取
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה 00802 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人,妻子
 « 第 11 节 » 
回经文