申命记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 11 节
»
וְרָאִיתָ
בַּשִּׁבְיָה
אֵשֶׁת
יְפַת-תֹּאַר
若在俘虏中见有美貌的女子,
וְחָשַׁקְתָּ
בָהּ
וְלָקַחְתָּ
לְךָ
לְאִשָּׁה׃
你恋慕她,要娶她作你的妻子,
[恢复本]
若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
[RCV]
And you see a beautiful woman among the captives and desire her and would take her to yourself as a wife;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרָאִיתָ
07200
动词,Qal 连续式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַּשִּׁבְיָה
07633
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שִׁבְיָה
被掳
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人,妻子
יְפַת
03303
形容词,单阴附属形
יָפֶה
美丽的、漂亮的
§9.10
תֹּאַר
08389
名词,阳性单数
תֹּאַר
身材、面貌
וְחָשַׁקְתָּ
02836
动词,Qal 连续式 2 单阳
חָשַׁק
爱、系于
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְלָקַחְתָּ
03947
动词,Qal 连续式 2 单阳
לָקַח
拿、取
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה
00802
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文