申命记
«
第二一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
וְהָיָה
הָעִיר
הַקְּרֹבָה
אֶל-הֶחָלָל
城若离被杀的人最近,
וְלָקְחוּ
זִקְנֵי
הָעִיר
הַהִוא
עֶגְלַת
בָּקָר
那城的长老就要取一头…母牛犊,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא-עֻבַּד
בָּהּ
אֲשֶׁר
לֹא-מָשְׁכָה
בְּעֹל׃
未曾耕地、未曾负轭的
[恢复本]
看哪一座城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,
[RCV]
And the city that is nearest the slain man, that is, the elders of that city, shall take a heifer of the herd which has not been worked and has not drawn the yoke;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַקְּרֹבָה
07138
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
קָרוֹב
近的
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הֶחָלָל
02491
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָלָל
刺杀、致命伤
וְלָקְחוּ
03947
动词,Qal 连续式 3 复
לָקַח
拿、取
זִקְנֵי
02205
形容词,复阳附属形
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַהִוא
01931
这是写型
הַהוּא
和读型
הַהִיא
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
如按写型
הַהוּא
,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
עֶגְלַת
05697
名词,单阴附属形
עֶגְלָה
小母牛
בָּקָר
01241
名词,阳性单数
בָּקָר
牛
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עֻבַּד
05647
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
עָבַד
工作、服事
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
מָשְׁכָה
04900
动词,Qal 完成式 3 单阴
מָשַׁךְ
拖、拉、捉住
בְּעֹל
05923
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֹל
轭
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文