申命记
« 第二一章 »
« 第 4 节 »
וְהוֹרִדוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא אֶת-הָעֶגְלָה
那城的长老要把那母牛犊牵下去,
אֶל-נַחַל אֵיתָן
到溪水长流、…的山谷去,(…处填入下行)
אֲשֶׁר לֹא-יֵעָבֵד בּוֹ וְלֹא יִזָּרֵעַ
未曾耕作、未曾撒种
וְעָרְפוּ-שָׁם אֶת-הָעֶגְלָה בַּנָּחַל׃
在那里,在山谷中打折母牛犊的颈项。
[恢复本] 把母牛犊牵到流水、未曾耕种的溪谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
[RCV] And the elders of that city shall bring the heifer down to a river valley that flows continually, which has not been plowed or sown, and break the neck of the heifer there in the river valley.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוֹרִדוּ 03381 动词,Hif‘il 连续式 3 复 יָרַד 临到、下去
זִקְנֵי 02205 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעֶגְלָה 05697 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֶגְלָה 小母牛
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נַחַל 05158 名词,单阳附属形 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
אֵיתָן 00386 名词,阳性单数 אֵתָן אֵיתָן 永久的、不变的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵעָבֵד 05647 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 עָבַד 工作、服事
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִזָּרֵעַ 02232 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 זָרַע 栽种
וְעָרְפוּ 06202 动词,Qal 连续式 3 复 עָרַף 打断颈项
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעֶגְלָה 05697 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֶגְלָה 小母牛
בַּנָּחַל 05158 בַּנַחַל的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
 « 第 4 节 » 
回经文