申命记
« 第二一章 »
« 第 16 节 »
וְהָיָה בְּיוֹם הַנְחִילוֹ אֶת-בָּנָיו
到了他把…他的产业分给他儿子继承的时候,(…处填入下行)
אֵת אֲשֶׁר-יִהְיֶה לוֹ
他所有的
לֹא יוּכַל לְבַכֵּר אֶת-בֶּן-הָאֲהוּבָה
不可将所爱之妻的儿子立为长子,
עַל-פְּנֵי בֶן-הַשְּׂנוּאָה הַבְּכֹר׃
在所恶之妻的儿子,就是长子以上,
[恢复本] 到了把他所有的分给儿子承受的日子,他不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上,
[RCV] Then in the day when he gives what he has to his sons as his inheritance, he may not make the son of the beloved woman the firstborn instead of the son of the despised one, who is the firstborn.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַנְחִילוֹ 05157 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַנְחִיל + 3 单阳词尾 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够 §23.2, 2.35
לְבַכֵּר 01069 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּכַר 立为长子、是头生的
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הָאֲהוּבָה 00157 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 אָהַב אָהֵב
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַשְּׂנוּאָה 08130 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 שָׂנָא
הַבְּכֹר 01060 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בְּכוֹר 长子
 « 第 16 节 » 
回经文