申命记
« 第二一章 »
« 第 13 节 »
וְהֵסִירָה אֶת-שִׂמְלַת שִׁבְיָהּ מֵעָלֶיהָ וְיָשְׁבָה בְּבֵיתֶךָ
脱去她被掳时身上所穿的衣服,住在你家里
וּבָכְתָה אֶת-אָבִיהָ וְאֶת-אִמָּהּ יֶרַח יָמִים
哀哭她的父亲和她的母亲一整个月,
וְאַחַר כֵּן תָּבוֹא אֵלֶיהָ
然后可以你与她同房。
וּבְעַלְתָּהּ וְהָיְתָה לְךָ לְאִשָּׁה׃
你作她的丈夫,她作你的妻子。
[恢复本] 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一整月,然后你可以与她同房;你作她的丈夫,她作你的妻子。
[RCV] And take her clothes of captivity away from her. And she shall dwell in your house and mourn her father and mother for a full month. And afterward you shall go in unto her and be her husband, and she shall be a wife to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵסִירָה 05493 动词,Hif‘il 连续式 3 单阴 סוּר 转离、除去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שִׂמְלַת 08071 名词,单阴附属形 שִׂמְלָה 外衣、衣服
שִׁבְיָהּ 07628 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שְׁבִי 被掳、俘虏 שְׁבִי 的附属形也是 שְׁבִי;用附属形来加词尾。
מֵעָלֶיהָ 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10, 5.3
וְיָשְׁבָה 03427 动词,Qal 连续式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּבֵיתֶךָ 01004 בְּבֵיתְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。§3.2
וּבָכְתָה 01058 动词,Qal 连续式 3 单阴 בָּכָה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אָבִיהָ 00001 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אִמָּהּ 00517 名词,单阴 + 3 单阴词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
יֶרַח 03391 名词,阳性单数 יֶרַח 月亮,月份
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候 §2.15
וְאַחַר 00310 连接词 וְ + 副词 אַחַר 后面
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תָּבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §2.35
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וּבְעַלְתָּהּ 01167 动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 单阴词尾 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה 00802 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人,妻子
 « 第 13 节 » 
回经文