申命记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 15 节
»
כִּי-תִהְיֶיןָ
לְאִישׁ
שְׁתֵּי
נָשִׁים
“人若有二妻,
הָאַחַת
אֲהוּבָה
וְהָאַחַת
שְׂנוּאָה
一为所爱,一为所恶,
וְיָלְדוּ-לוֹ
בָנִים
הָאֲהוּבָה
וְהַשְּׂנוּאָה
所爱的、所恶的都给他生了儿子,
וְהָיָה
הַבֵּן
הַבְּכוֹר
לַשְּׂנִיאָה׃
但长子是所恶之妻的。
[恢复本]
人若有两个妻子,一个是所爱的,一个是所恶的;所爱的和所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。
[RCV]
If a man has two wives, one beloved and the other despised, and both the beloved and the despised have borne him sons; and if the firstborn son is of the despised woman;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִהְיֶיןָ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阴
הָיָה
是、成为、临到
לְאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
שְׁתֵּי
08147
名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
נָשִׁים
00802
名词,阴性复数
אִשָּׁה
女人,妻子
הָאַחַת
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
אֲהוּבָה
00157
动词,Qal 被动分词单阴
אָהַב אָהֵב
爱
וְהָאַחַת
00259
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
שְׂנוּאָה
08130
动词,Qal 被动分词单阴
שָׂנָא
恨
וְיָלְדוּ
03205
连接词
וְ
+ 动词,Qal 完成式 3 复
יָלַד
生出、出生
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הָאֲהוּבָה
00157
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阴
אָהַב אָהֵב
爱
וְהַשְּׂנוּאָה
08130
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阴
שָׂנָא
恨
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַבֵּן
01121
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.6
הַבְּכוֹר
01060
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בְּכוֹר
长子
לַשְּׂנִיאָה
08146
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שָׂנִיא
恨恶的
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文