申命记
« 第二一章 »
« 第 15 节 »
כִּי-תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים
“人若有二妻,
הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָה
一为所爱,一为所恶,
וְיָלְדוּ-לוֹ בָנִים הָאֲהוּבָה וְהַשְּׂנוּאָה
所爱的、所恶的都给他生了儿子,
וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכוֹר לַשְּׂנִיאָה׃
但长子是所恶之妻的。
[恢复本] 人若有两个妻子,一个是所爱的,一个是所恶的;所爱的和所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。
[RCV] If a man has two wives, one beloved and the other despised, and both the beloved and the despised have borne him sons; and if the firstborn son is of the despised woman;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִהְיֶיןָ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阴 הָיָה 是、成为、临到
לְאִישׁ 00376 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
שְׁתֵּי 08147 名词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
נָשִׁים 00802 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人,妻子
הָאַחַת 00259 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
אֲהוּבָה 00157 动词,Qal 被动分词单阴 אָהַב אָהֵב
וְהָאַחַת 00259 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
שְׂנוּאָה 08130 动词,Qal 被动分词单阴 שָׂנָא
וְיָלְדוּ 03205 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 3 复 יָלַד 生出、出生
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בָנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הָאֲהוּבָה 00157 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 אָהַב אָהֵב
וְהַשְּׂנוּאָה 08130 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 שָׂנָא
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַבֵּן 01121 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.6
הַבְּכוֹר 01060 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בְּכוֹר 长子
לַשְּׂנִיאָה 08146 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שָׂנִיא 恨恶的
 « 第 15 节 » 
回经文