申命记
« 第二一章 »
« 第 6 节 »
וְכֹל זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא הַקְּרֹבִים אֶל-הֶחָלָל
离被杀的人最近的那城的所有长老,
יִרְחֲצוּ אֶת-יְדֵיהֶם
要…洗他们的双手,(…处填入下行)
עַל-הָעֶגְלָה הָעֲרוּפָה בַנָּחַל׃
在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上
[恢复本] 那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那溪谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手。
[RCV] And all the elders of that city that is nearest the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the river valley.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
זִקְנֵי 02205 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
הַקְּרֹבִים 07138 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 קָרוֹב 近的
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הֶחָלָל 02491 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָלָל 刺杀、致命伤
יִרְחֲצוּ 07364 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָחַץ
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְדֵיהֶם 03027 名词,双阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעֶגְלָה 05697 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֶגְלָה 小母牛
הָעֲרוּפָה 06202 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 עָרַף 打断颈项
בַנָּחַל 05158 בַנַּחַל 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
 « 第 6 节 » 
回经文