申命记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 11 节
»
כִּי
רַק-עוֹג
מֶלֶךְ
הַבָּשָׁן
נִשְׁאַר
מִיֶּתֶר
הָרְפָאִים
因利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。
הִנֵּה
עַרְשׂוֹ
עֶרֶשׂ
בַּרְזֶל
看哪!他的床是铁的床,
הֲלֹה
הִוא
בְּרַבַּת
בְּנֵי
עַמּוֹן
它(原文用阴性,指床,下同)不是在亚扪人的拉巴吗?
תֵּשַׁע
אַמּוֹת
אָרְכָּהּ
וְאַרְבַּע
אַמּוֹת
רָחְבָּהּ
בְּאַמַּת-אִישׁ׃
它的长九肘,它的宽四肘,都是以人肘为度。”
[恢复本]
(巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
[RCV]
(For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bedstead, a bedstead of iron, is indeed now in Rabbah of the children of Ammon. Its length is nine cubits and its width four cubits, according to the cubit of a man.)
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
רַק
07535
副词
רַק
只是
עוֹג
05747
专有名词,人名
עוֹג
噩
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
הַבָּשָׁן
01316
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
巴珊原意为“多结果子的”,这是位于约旦河东的一块肥沃地。
נִשְׁאַר
07604
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁאַר
剩下
מִיֶּתֶר
03499
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הָרְפָאִים
07497
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
רָפָא
巨人、利乏音
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
עַרְשׂוֹ
06210
名词,单阴 + 3 单阳词尾
עֶרֶשׂ
床
2f
עַרְשׂ 加词尾。
עֶרֶשׂ
06210
名词,单阴附属形
עֶרֶשׂ
床
בַּרְזֶל
01270
名词,阳性单数
בַּרְזֶל
铁
הֲלֹה
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
用
לֹה
是特例,与
לֹא
等同。
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
בְּרַבַּת
07237
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
רַבָּה
拉巴
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
עַמּוֹן
05983
专有名词,国名
עַמּוֹן
亚扪
תֵּשַׁע
08672
名词,阳性单数
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אָרְכָּהּ
00753
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אֹרֶךְ
长
אֹרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
אֻרְכּ
变化成
אָרְכּ
加词尾。
וְאַרְבַּע
00702
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רָחְבָּהּ
07341
名词,单阳 + 3 单阴词尾
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
רֹחַב
为 Segol 名词,用基本型
רֻחְבּ
变化成
רָחְבּ
加词尾。
בְּאַמַּת
00520
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.11-13
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文