申命记
« 第三章 »
« 第 11 节 »
כִּי רַק-עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים
因利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。
הִנֵּה עַרְשׂוֹ עֶרֶשׂ בַּרְזֶל
看哪!他的床是铁的床,
הֲלֹה הִוא בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן
它(原文用阴性,指床,下同)不是在亚扪人的拉巴吗?
תֵּשַׁע אַמּוֹת אָרְכָּהּ וְאַרְבַּע אַמּוֹת רָחְבָּהּ בְּאַמַּת-אִישׁ׃
它的长九肘,它的宽四肘,都是以人肘为度。”
[恢复本] (巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
[RCV] (For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bedstead, a bedstead of iron, is indeed now in Rabbah of the children of Ammon. Its length is nine cubits and its width four cubits, according to the cubit of a man.)

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、如果
רַק 07535 副词 רַק 只是
עוֹג 05747 专有名词,人名 עוֹג
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
הַבָּשָׁן 01316 冠词 הַ + 专有名词,地名 בָּשָׁן 巴珊 巴珊原意为“多结果子的”,这是位于约旦河东的一块肥沃地。
נִשְׁאַר 07604 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁאַר 剩下
מִיֶּתֶר 03499 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הָרְפָאִים 07497 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 רָפָא 巨人、利乏音
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
עַרְשׂוֹ 06210 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֶרֶשׂ 2fעַרְשׂ 加词尾。
עֶרֶשׂ 06210 名词,单阴附属形 עֶרֶשׂ
בַּרְזֶל 01270 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
הֲלֹה 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא לֹה 是特例,与 לֹא 等同。
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
בְּרַבַּת 07237 介系词 בְּ + 专有名词,地名 רַבָּה 拉巴
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
עַמּוֹן 05983 专有名词,国名 עַמּוֹן 亚扪
תֵּשַׁע 08672 名词,阳性单数 תִּשְׁעָה תֵּשַׁע 数目的“九”
אַמּוֹת 00520 名词,阴性复数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אָרְכָּהּ 00753 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אֹרֶךְ אֹרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 אֻרְכּ 变化成 אָרְכּ 加词尾。
וְאַרְבַּע 00702 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
אַמּוֹת 00520 名词,阴性复数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רָחְבָּהּ 07341 名词,单阳 + 3 单阴词尾 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域 רֹחַב 为 Segol 名词,用基本型 רֻחְבּ 变化成 רָחְבּ 加词尾。
בְּאַמַּת 00520 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.11-13
 « 第 11 节 » 
回经文