申命记
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 1 节
»
וַנֵּפֶן
וַנַּעַל
דֶּרֶךְ
הַבָּשָׁן
“我们转向,往巴珊的方向上去。
וַיֵּצֵא
עוֹג
מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן
לִקְרָאתֵנוּ
巴珊王噩,…出来迎击我们,(…处填入下行)
הוּא
וְכָל-עַמּוֹ
他和他的军兵
לַמִּלְחָמָה
אֶדְרֶעִי׃
在以得来(与我们)交战。
[恢复本]
以后我们转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
[RCV]
Then we turned and went up on the way that leads to Bashan; and Og the king of Bashan came out to meet us, he and all his people, for battle at Edrei.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַנֵּפֶן
06437
动词,Qal 叙述式 1 复
פָּנָה
转向
וַנַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 1 复
עָלָה
上去、升高、生长、献上
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
§2.11-13
הַבָּשָׁן
01316
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
巴珊原意为“多结果子的”,这是位于约旦河东的一块肥沃地。
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
§8.1, 2.35, 8.31
עוֹג
05747
专有名词,人名
עוֹג
噩
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
הַבָּשָׁן
01316
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
巴珊原意为“多结果子的”,这是位于约旦河东的一块肥沃地。
לִקְרָאתֵנוּ
07125
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קְרַאת
+ 1 复词尾
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争、打仗
אֶדְרֶעִי
00154
专有名词,地名
אֶדְרֶעִי
以得来
以得来原意为“好放牧场”,巴珊的首要都市, 在雅博河北方。
←
«
第 1 节
»
→
回首页