申命记
«
第三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 4 节
»
וַנִּלְכֹּד
אֶת-כָּל-עָרָיו
בָּעֵת
הַהִוא
那时,我们夺了他所有的城邑,
לֹא
הָיְתָה
קִרְיָה
אֲשֶׁר
לֹא-לָקַחְנוּ
מֵאִתָּם
…没有一座城我们没有从他们夺得。(…处填入下二行)
שִׁשִּׁים
עִיר
כָּל-חֶבֶל
אַרְגֹּב
亚珥歌伯全境的六十座城,
מַמְלֶכֶת
עוֹג
בַּבָּשָׁן׃
就是噩在巴珊的国度,
[恢复本]
那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
[RCV]
And we captured all his cities at that time; there was not a town that we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַנִּלְכֹּד
03920
动词,Qal 叙述式 1 复
לָכַד
攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עָרָיו
05892
名词,复阴 + 3 单阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时间
הַהִוא
01931
这是写型
הַהוּא
和读型为
הַהִיא
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הַהוּא
,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳。在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
קִרְיָה
07151
名词,阴性单数
קִרְיָה
城镇
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לָקַחְנוּ
03947
动词,Qal 完成式 1 复
לָקַח
取、娶、拿
מֵאִתָּם
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
与、跟
שִׁשִּׁים
08346
名词,阳性复数
שִׁשִּׁים
数目的“六十”
עִיר
05892
名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
חֶבֶל
02256
名词,单阳附属形
חֶבֶל
绳子、地区
אַרְגֹּב
00709
专有名词,地名
אַרְגֹּב
亚珥歌伯
מַמְלֶכֶת
04467
名词,单阴附属形
מַמְלָכָה
国度
עוֹג
05747
专有名词,人名
עוֹג
噩
בַּבָּשָׁן
01316
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文